Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.