Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.