Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.