Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.