Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.