Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.