Salmos 78
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.