Salmos 69
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.