Salmos 69
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.