Salmos 69

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.