Salmos 69

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.