Salmos 69
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.