Salmos 69
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim. Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.