Salmos 55

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Til songmeisteren, med strengleik; ein song til lærdom av David.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Gud, vend øyra til mi bøn, og løyn deg ikkje for mi naudbeding!
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege. For dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Mitt hjarta skjelv i meg, og daudens fæle hev falle på meg.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 Otte og skjelving kjem yver meg og rædsla legg seg på meg.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Og eg segjer: «Å, hadde eg vengjer som duva, då skulde eg fljuga burt og finna ein bustad.
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 Sjå, eg vilde fly langt burt, eg vilde finna herbyrge i øydemarki. Sela.
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Eg vilde skunda meg i livd for den føykjande vinden, for stormen.»
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Sluk deim, Herre, kløyv deira tungemål! For eg ser vald og kiv i byen.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Dag og natt renner dei kringum honom på murarne, ugjerd og møda er midt i honom.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Tjon er midt i honom, og ikkje vik frå gatorne vald og svik.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Men du er det, du som var min likemann, min ven, min kjenning, -
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 me som hadde huglegt samråd med kvarandre, som gjekk til Guds hus med den glade hop.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Lat dauden koma brått på deim! Lat deim fara ned til helheimen livande! For vondskap råder i deira bustad og i deira hjarta.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 Eg vil ropa til Gud, og Herren skal frelsa meg.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 Han løyser ut mi sjæl frå strid mot meg og gjev meg fred, for mange er dei mot meg.
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Gud skal høyra og svara deim - han sit frå fordoms tid, sela - deim som ikkje vil verta annarleis og som ikkje ottast Gud.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 Han legg hand på folk som held fred med honom, han bryt si pakt.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Ordi frå hans munn er håle som smør, men hans hjarta er fullt av strid. Hans ord er mjukare enn olje, og dei er då utdregne sverd.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Kasta byrdi di på Herren, og han skal halda deg uppe! han skal ikkje i all æva lata den rettferdige verta rikka. Men du, Gud, skal støyta deim ned i den djupe grav; blodgiruge og falske menner skal ikkje nå til helvti av si livetid; men eg set mi lit til deg.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.