Salmos 55

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Til songmeisteren, med strengleik; ein song til lærdom av David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Gud, vend øyra til mi bøn, og løyn deg ikkje for mi naudbeding!
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege. For dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Mitt hjarta skjelv i meg, og daudens fæle hev falle på meg.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Otte og skjelving kjem yver meg og rædsla legg seg på meg.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Og eg segjer: «Å, hadde eg vengjer som duva, då skulde eg fljuga burt og finna ein bustad.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Sjå, eg vilde fly langt burt, eg vilde finna herbyrge i øydemarki. Sela.
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Eg vilde skunda meg i livd for den føykjande vinden, for stormen.»
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Sluk deim, Herre, kløyv deira tungemål! For eg ser vald og kiv i byen.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Dag og natt renner dei kringum honom på murarne, ugjerd og møda er midt i honom.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Tjon er midt i honom, og ikkje vik frå gatorne vald og svik.
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Men du er det, du som var min likemann, min ven, min kjenning, -
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 me som hadde huglegt samråd med kvarandre, som gjekk til Guds hus med den glade hop.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Lat dauden koma brått på deim! Lat deim fara ned til helheimen livande! For vondskap råder i deira bustad og i deira hjarta.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Eg vil ropa til Gud, og Herren skal frelsa meg.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Han løyser ut mi sjæl frå strid mot meg og gjev meg fred, for mange er dei mot meg.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gud skal høyra og svara deim - han sit frå fordoms tid, sela - deim som ikkje vil verta annarleis og som ikkje ottast Gud.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 Han legg hand på folk som held fred med honom, han bryt si pakt.
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Ordi frå hans munn er håle som smør, men hans hjarta er fullt av strid. Hans ord er mjukare enn olje, og dei er då utdregne sverd.
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Kasta byrdi di på Herren, og han skal halda deg uppe! han skal ikkje i all æva lata den rettferdige verta rikka. Men du, Gud, skal støyta deim ned i den djupe grav; blodgiruge og falske menner skal ikkje nå til helvti av si livetid; men eg set mi lit til deg.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.