Salmos 139

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg,»
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.