Salmos 139

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg,»
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.