Salmos 139

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg,»
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.