Salmos 106

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.