Salmos 106

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.