Salmos 106
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.