Salmos 104

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.