Salmos 104

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.