Salmos 104

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.