Salmos 102

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 men du er den same, og dine år tek aldri ende. Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.