Salmos 102

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 men du er den same, og dine år tek aldri ende. Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.