Salmos 102

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 — ausente —
10 For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 — ausente —
11 for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 men du er den same, og dine år tek aldri ende. Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.