Provérbios 23
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 «Dei slo meg, men det gjorde ’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.