Provérbios 23

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 «Dei slo meg, men det gjorde ’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.