Provérbios 23
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 «Dei slo meg, men det gjorde ’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.