Provérbios 23
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 «Dei slo meg, men det gjorde ’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.