Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.