Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.