Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.