Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.