Provérbios 19

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.