Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.