Provérbios 19
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Det falske vitnet skal ’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.