Provérbios 18

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 D’er ’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.