Jó 9
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Då tok Job til ords og sagde:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Um eg hev rett, eg kann ’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.