Jó 9
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Då tok Job til ords og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Um eg hev rett, eg kann ’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.