Jó 9
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Då tok Job til ords og sagde:
1 Então Jó falou novamente:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Um eg hev rett, eg kann ’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.