Jó 9

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tok Job til ords og sagde:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Um eg hev rett, eg kann ’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.