Jó 9
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Då tok Job til ords og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Um eg hev rett, eg kann ’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.