Jó 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.