Jó 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.