Jó 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.