Jó 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.