Jó 8
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.