Jó 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.